Câștigătorul concursul organizat de Biblioteca lui Liviu în colaborare cu Editura Art

Câștigătorul concursului este Dospina Adrian-Cătălin, poziția numărul 16 în ordinea postării comentariilor. Puteți urmări extragerea câștigătorului pe Facebook, pe pagina mea personală (https://www.facebook.com/profile.php?id=100007516980374), și pe pagina blogului (https://www.facebook.com/LiviuSzoke/).

Mulțumesc mult pentru participare și vă mai aștept cu mare drag. Luni, al concurs, organizat împreună cu editura Tritonic.

1) Horia Nicola Ursu

2) Culda Traian

3) Mădălina Badin

4) Trandafir Marina

5) Sicomaș Tudor Costin

6) Dumitru Alexandra Maria

7) Ramona Răican

8) Cornea Corina

9) Alexandru

10) Roșca Rodica

11) Alex Stoianovici

12) Diana

13) Sabina Bădilă

14) Adindevetvadri

15) Sergomanu

16) Dospina Adrian-Cătălin

17) Elena

18) Ioana Alexandra

19) Nicolae Sorin

20) Maria M

21) Athouseandsummers

22) Mihai Tanasie

23) George Sauciuc

24) Leila Laleli

25) Sandra Deaconu

26) Mari

27) Radu Dobre

28) Audrey

29) Reli R.

30) Zsolt

31) Andreea Luiza

32) Alexandra T

33) Gheorghidiu Andrei Stefan

Concurs Editura Art în parteneriat cu Biblioteca lui Liviu: 3 cărți din colecția Sapiens

Un nou concurs pe Biblioteca lui Liviu. Editura Art pune la bătaie un pachet alcătuit din trei titluri apărute în colecția Sapiens: Sebastian Junger – Tribul, Jane Goodaall – În umbra omului și David Long & Kerry Hyndman – Supraviețuitorii. Vineri, 8 mai, va fi extras un singur câștigător, care apoi va fi anunțat atât aici, pe blog, cât și pe pagina mea de Facebook (https://www.facebook.com/profile.php?id=100007516980374) și pe cea a Bibliotecii lui Liviu (https://www.facebook.com/LiviuSzoke).

Pentru a putea intra în concurs trebuie să răspundeți la întrebările: ați mai citit vreun titlu din colecția Sapiens a editurii Art? Care? Dacă nu, ce titlu din această colecție v-ar plăcea cel mai mult să citiți?

Vă puteți inspira de aici, bineînțeles!

Mult succes!

Despre cărți: Continuă lectura

Semnal editorial 147: NOUTĂȚILE GRUPULUI EDITORIAL ART ÎN LUNA MAI 2020 – COMUNICAT DE PRESĂ

Ce citim în mai

Ca în fiecare an, suntem în perioada în care vă anunțăm ce cărți noi văd lumina tiparului. Singura diferență este că anul acesta nu vă mai putem da întâlnire la Târgul de Carte Bookfest, însă ceea ce putem face este să vă ținem la curent cu toate noutățile și să vi le punem la dispoziție cu reduceri între 25%-40% pe site-urile noastre. 

Am conturat un calendar pentru luna mai cu toate noutățile editoriale ale Grupului Editorial ART, precum și bestseller-uri în ediții noi, atât pentru copii, cât și pentru adulți. Ce pot citi prichindeii și copiii mai mari, dar și iubitorii de romane grafice, ficțiune, nonficțiune și SF în luna mai – am detaliat pe săptămâni în cele ce urmează. Continuă lectura

Fragment în avanpremieră: Margaret Atwood – Testamentele

BOOKER PRIZE 2019

Au trecut mai bine de cincisprezece ani de la evenimentele din Povestea Slujitoareiiar regimul teocratic al Republicii Galaad încă ţine frâiele puterii cu o mână de fierDar apar primele semne că Galaadul începe să se erodeze din interior. Exact în acest moment de răscrucevieţile a trei femei complet diferite se întrepătrund îmod neaşteptat. Urmările pot fi dezastruoase sau pot duce la un viitor mai bun, dar cu siguranţă vor cutremura zidurile lumii care le ţine captiveRămâne de văzut dacă aceste ziduri se vor şi prăbuşi.


În paginile Testamentelor Margaret Atwood îi deschide cititorului uşspre cele mai ascunse cotloane ale Galaadului pe măsură ce fiecare personaj feminin din povestea ei e nevoit săşi dea seama cine este de fapt şcât de departe ar merge pentru lucrurile în care crede.


Dragi cititori, toate întrebările pe care mi leaţi pus despre Galaad şi despre mecanismele lui au fost o sursă de inspiraţie pentru această carteSau aproape toateCealaltă sursă de inspiraţie fost lumea în care trăim.“ Margaret Atwood


Prin această carte, Atwood ne aminteşte de puterea adevărului înaintea răului.“ People


O poveste captivantă scrisă întrun ritm alertrevoluţionară şi cu accente de melodramă.“ The New York Times


Toată lumea ar trebui să citească Testamentele.“ Los Angeles Times

O continuare pe măsura operei care a precedatoAcest lucru este posibil şi datorită capacităţii lui Atwood de a surprinde, chiar şi atunci când scrie despre un univers pe care credem căl cunoaştem atâde bine.“ USA Today


Femeile din Galaad sunt mai fascinante ca niciodată.“ NPR


Se prea poate să nu existe scriitor mai potrivit decâMargaret Atwood când vine vorba să aducă în discuţie anxietăţile lumii în care trăim.“ Entertainment Weekly

PRECOMANDĂ CU LIVRARE DIN 31 MARTIE 2020
  • Traducere din limba engleză de Ioana Miruna Voiculescu
  • Titlul original: „The Testaments”
  • paperback, 648 p, 140×205 mm
  • ISBN 9786067107012
  • Bestseller, Recomandată
  • Autor: Margaret Atwood
  • Domenii: FicţiuneScience-fiction
  • Colecţie: musai

Fragment în avanpremieră

Astfel de lucruri ne spunea la şcoală Mătuşa Vidala, căreia îi curgea veşnic nasul, în timp ce noi coseam gherghef pentru batiste, taburete şi rame pentru foto­grafii; florile în vază, fructele în castron erau modelele predilecte. În schimb, Mătuşa Estée, profesoara noas­tră preferată, spunea despre Mătuşa Vidala că exage­rează şi că nu avea niciun rost să ne bage groaza în oase, mai ales că ne-ar putea afecta negativ vieţile de viitoare soţii insuflându-ne o asemenea aversiune.

— Nu toţi bărbaţii sunt aşa, fetelor, ne liniştea ea. Cei mai buni dintre ei sunt firi superioare. Unii dau dovadă de o foarte bună stăpânire de sine. Iar după ce vă veţi căsători, vi se va părea cu totul altfel, deloc înfricoşător.

Nu că ea ar fi ştiut mare lucru despre asta, din moment ce Mătuşile nu se căsătoreau; nu li se permi­tea. De aceea aveau acces la cărţi şi libertatea de a scrie.

— La vremea potrivită, împreună cu taţii şi mamele voastre vă vom alege soţii cu înţelepciune, ne asigura Mătuşa Estée. Deci nu aveţi de ce să vă temeţi. Învă­ţaţi-vă lecţiile şi aveţi încredere în cei mai în vârstă că vor face ce e mai bine şi că toate îşi vor urma cursul firesc. Mă voi ruga pentru asta.

Dar, în ciuda gropiţelor şi a zâmbetului prietenos al Mătuşii Estée, versiunea Mătuşii Vidala era cea care se impunea. Îmi apărea în coşmaruri: sera spartă în mii de cioburi, apoi sfâşierea, sfârtecarea şi tropăitul copitelor, iar la urmă bucăţi din trupul meu – roz, albe şi mov-prună – împrăştiate peste tot. Gândul că mă voi face mare – suficient de mare pentru căsătorie – mă îngrozea. Nu aveam nicio încredere în alegerile înţe­lepte ale Mătuşilor: mă temeam că voi sfârşi măritată cu un ţap în flăcări.

*

Rochiile roz, albe şi mov-prună erau apanajul fete­lor speciale ca noi. Fetele obişnuite care proveneau din Econofamilii purtau tot timpul aceeaşi uniformă: nişte cămăşi cenuşii urâte, cu dungi multicolore, la fel ca hainele mamelor lor. Nu învăţau nici gherghef, nici cum să croşeteze, numai cusutul banal şi cum să confecţioneze flori de hârtie şi alte corvezi. Nu erau pre-alese ca noi să se căsătorească cu cei mai de seamă bărbaţi – cu Fiii lui Iacob şi ceilalţi Comandanţi sau cu fiii lor; totuşi, puteau fi alese după ce creşteau mai mari, cu condiţia să fie suficient de drăguţe.

Nu se vorbea despre asta. Nu era voie să te împăunezi cu frumuseţea fizică, nu se cuvenea, şi nici să observi frumuseţea altora. Dar noi fetele ştiam adevărul: mai bine să fii drăguţă decât urâtă. Până şi Mătuşile le acor­dau mai multă atenţie celor drăguţe. Oricum, dacă erai pre-aleasă, nu prea mai aveai nevoie să fii şi drăguţă.

Eu nu mă uitam cruciş ca Huldah, şi nici nu aveam o încruntătură din naştere ca Shunammite, nici sprâncene abia vizibile ca Becka, dar eram netermi­nată. Aveam o faţă fără formă, ca de aluat, semăna cu fursecurile speciale cu ochi din stafide şi dinţi din seminţe de dovleac, pe care mi le făcea Martha mea preferată, Zilla. Dar deşi nu eram frumoasă, eram foarte, foarte aleasă. De două ori aleasă: nu doar pre‑aleasă să fiu soţie de Comandant, ci aleasă întâi şi întâi de Tabitha, mama mea.

— Mă plimbam prin pădure când am dat de un castel fermecat în care erau închise o grămadă de fetiţe pe care le vrăjiseră nişte vrăjitoare rele, obişnuia să-mi spună Tabitha. Niciuna dintre ele nu avea mamă. Eu aveam un inel fermecat care descuia castelul, dar nu puteam să salvez decât o singură fetiţă. Aşa că m-am uitat cu atenţie la fiecare şi apoi, dintre toate, te-am ales pe tine!

— Ce s-a întâmplat cu celelalte? o întrebam de fie­care dată. Celelalte fetiţe?

— Le-au salvat alte mame, îmi răspundea.

— Aveau şi ele inele fermecate?

— Sigur că da, draga mea. Pentru a fi mamă, ai nevoie de un inel fermecat.

— Unde e inelul fermecat? o întrebam. Unde e acum?

— E chiar aici pe degetul meu.

Şi-mi arăta al treilea deget de la mâna stângă. Dege­tul inimii, aşa îl numea.

— Dar inelul meu nu putea îndeplini decât o dorinţă, iar eu am folosit-o cu tine. Aşa că acum e doar un inel obişnuit, de mamă.

În acest moment, mă lăsa să probez inelul care era din aur, cu trei diamante: unul mare în mijloc şi câte unul mai mic de-o parte şi de alta. Chiar părea un inel care fusese cândva fermecat.

— M-ai luat în braţe şi ai plecat cu mine? o între­bam. M-ai scos din pădure?

Ştiam povestea pe de rost, dar îmi plăcea să mi-o repete.

— Nu, draga mea, erai deja prea mare. Dacă te-aş fi dus în braţe, aş fi tuşit şi ne-ar fi auzit vrăjitoarele.

Asta sigur era adevărat: chiar tuşea mult.

— Aşa că te-am luat de mână şi ne-am strecurat afară din castel să nu ne audă vrăjitoarele. Şi amân­două am făcut „şşş“ – aici îşi ducea degetul la buze şi eu o imitam şi rosteam încântată „şşş“ –, apoi am fugit foarte repede prin pădure, cât mai departe de vrăjitoa­rele rele, pentru că una dintre ele ne văzuse ieşind pe uşă. Am alergat, apoi ne-am ascuns în scorbura unui copac. A fost foarte periculos!

Aveam o amintire neclară cu mine alergând printr-o pădure şi cineva care mă ţinea de mână. Mă ascunsesem într-o scorbură? Aveam impresia că mă ascunsesem undeva. Deci poate că era adevărat.

— Şi după aceea, ce s-a mai întâmplat? o întrebam.20

Testamentele

— După aceea te-am adus în această casă frumoasă. Nu eşti fericită aici? Eşti atât de preţuită de noi toţi! Nu suntem amândouă norocoase că te-am ales?

Mă cuibăream strâns lângă ea, ea mă cuprindea cu braţul, iar eu, stând cu capul lipit de trupul ei slab, îi simţeam coastele ascuţite. Cu urechea lipită de piep­tul ei, auzeam cum îi bate inima tot mai tare, tot mai tare, mi se părea mie, în timp ce aştepta să-i răspund. Ştiam că răspunsul meu avea putere: puteam s-o fac să zâmbească sau nu.

Şi cum să răspund altfel decât da şi da? Da, eram fericită. Da, eram norocoasă. În orice caz, era adevărat.

3

 

Câţi ani să fi avut atunci? Poate şase sau şapte. Mi-e greu să-mi dau seama, nu am amintiri clare de dinainte.

O iubeam foarte mult pe Tabitha. Era frumoasă, deşi foarte slabă, şi se juca ore întregi cu mine. Aveam o casă pentru păpuşi care imita casa în care locuiam, cu o sufragerie, o sală de mese şi o bucătărie mare pentru Marthe, cu biroul tatei cu masă de lucru şi o biblio­tecă. Toate imitaţiile de cărţi în miniatură de pe raf­turi aveau paginile goale. Când am întrebat de ce nu era nimic înăuntru – intuiam vag că ar fi trebuit să fie nişte semne pe acele pagini –, mama mi-a răspuns că, la fel ca vazele cu flori, cărţile erau simple decoraţiuni.

Câte minciuni a trebuit să spună de dragul meu! Pentru a mă proteja! Dar se pricepea. Avea o minte foarte inventivă.

La etajul al doilea al casei pentru păpuşi, aveam dormitoare mari, frumoase, cu draperii, tapet şi tablo­uri – tablouri frumoase, fructe şi flori –, iar la etajul al treilea, dormitoare mai mici şi cinci băi cu totul, una dintre ele de fapt o „cameră pentru pudrat“ – de ce s-o fi numit aşa? ce să fi fost „pudra“? –, şi o pivniţă cu provizii.

În afară de casă, aveam şi setul complet de păpuşi: o păpuşă mamă în rochia albastră a Soţiilor de Coman­danţi, o păpuşă fetiţă cu trei rochii – roz, albă şi mov‑prună, exact ca ale mele –, trei păpuşi Marthe cu şorţurile lor verde-stins, un Paznic al Credinţei cu caschetă, care să conducă maşina şi să tundă peluza, doi Îngeri care să stea la poartă cu puştile lor de plas­tic în miniatură ca să nu poată intra nimeni să ne facă rău şi o păpuşă tată în uniforma scrobită de Coman­dant. Nu vorbea niciodată prea mult, doar se plimba în sus şi în jos prin cameră şi se aşeza în capul mesei, iar Marthele îi aduceau lucruri pe tavă, după care se retrăgea în biroul său şi închidea uşa.

Prin asta, păpuşa Comandant nu se deosebea de tatăl meu, Comandantul Kyle, care îmi zâmbea şi mă întreba dacă am fost cuminte, apoi dispărea. Diferenţa era că vedeam ce făcea păpuşa Comandant în biroul său – stătea la birou în faţa Verbocomputerului şi a unui teanc de documente –, în schimb despre tatăl meu adevărat nu ştiam: era interzis să intrăm în biroul lui.

Se pare că făcea ceva foarte important acolo – lucru­rile importante pe care le fac bărbaţii, prea importante pentru ca femeile să-şi bage nasul, cu creierele lor mai mici, incapabile să conceapă idei mari, după cum ne spunea Mătuşa Vidala, care ne preda Religia. Ar fi fost ca şi cum ai fi încercat să înveţi o pisică să croşeteze, spunea Mătuşa Estée, care ne învăţa lucru manual, iar noi râdeam, atâta era de ridicol! Pisicile nici măcar nu au degete!

Deci bărbaţii aveau în cap ceva ca nişte degete, numai că un fel de degete pe care fetele nu le aveau. Şi asta explica totul, spunea Mătuşa Vidala, iar noi nu mai aveam ce întrebări să punem. Gura i se închidea cu un ţăcănit, zăvorând orice alte cuvinte care s-ar mai fi putut rosti. Ştiam că trebuie să mai fie şi alte cuvinte, pentru că şi pe-atunci imaginea cu pisicile mi se părea greşită. Pisicile nu-şi doreau să croşeteze. Iar noi nu eram pisici.

Lucrurile interzise dau frâu liber imaginaţiei. De asta a mâncat Eva fructul cunoaşterii, ne-a explicat Mătuşa Vidala: prea multă imaginaţie. Aşa că e mai bine să nu ştii anumite lucruri. Altfel, ajungi cu peta­lele rupte şi împrăştiate.

*

Din setul casei pentru păpuşi făcea parte şi o Slu­jitoare în rochie roşie, cu burta rotundă şi o bonetă albă care îi ascundea faţa, deşi mama mi-a spus că noi nu aveam nevoie de o Slujitoare în casă pentru că mă aveau deja pe mine, iar oamenii nu trebuie să fie lacomi şi să-şi dorească mai mult de o fetiţă. Aşa că am împachetat Slujitoarea într-un şerveţel, iar Tabi­tha a spus că i-o puteam dărui mai târziu unei fetiţe care nu avea o casă pentru păpuşi atât de frumoasă şi căreia i-ar fi prins bine păpuşa Slujitoare.

M-am bucurat să pun Slujitoarea la loc în cutie pen­tru că Slujitoarele adevărate mă tulburau. Le întâl­neam în timpul ieşirilor cu şcoala, când mergeam încolonate două câte două, cu o Mătuşă la fiecare capăt al coloanei. Ieşirile se făceau la biserică sau în parcuri unde ne jucam jocuri cu cercul sau ne uitam la raţele de pe iaz. Mai târziu, îmbrăcate în rochiile şi vălurile noastre albe, avea să ni se permită să participăm la Sal­vări sau Rugăvaganţe, pentru a asista la spânzurări sau la căsătorii, dar încă eram prea mici pentru asta, ne-a explicat Mătuşa Estée.

În unul dintre parcuri erau leagăne, dar cum vântul risca să ne ridice poalele, nici prin cap nu trebuia să ne treacă să ne dăm în ele. Numai băieţii aveau dreptul la această libertate; numai ei aveau dreptul să-şi ia avânt; numai ei aveau dreptul să zboare.

Încă nu m-am dat niciodată în leagăn. Rămâne una dintre dorinţele mele.

*

Cum mărşăluiam pe stradă, Slujitoarele treceau pe lângă noi două câte două, cu coşurile de cumpărături. Nu ne priveau sau, oricum, nu mult şi nu direct, şi nici  noi nu aveam voie să ne uităm la ele pentru că era con­siderat necuviincios, ne-a explicat Mătuşa Estée, la fel cum era necuviincios să te uiţi insistent la infirmi sau orice alte persoane diferite de noi. Şi nici nu aveam voie să punem întrebări despre Slujitoare.

— Veţi afla toate astea când veţi fi destul de mari, ne spunea Mătuşa Vidala.

Toate astea: Slujitoarele erau implicate în toate astea. Ceva rău, aşadar; ceva ce distruge sau ceva distrus, ceea ce poate însemna acelaşi lucru. Fuseseră Slujitoarele vreodată ca noi, purtaseră şi ele alb, roz şi mov-prună? Fuseseră nechibzuite, lăsaseră la vedere vreo parte ispi­titoare a trupului lor?

Acum nu se mai vedea prea mult din ele. Nici măcar feţele nu li se vedeau din cauza bonetelor albe de pe cap. Toate arătau la fel.

În casa pentru păpuşi de acasă, aveam şi o Mătuşă, deşi locul ei nu era într-o casă, ci într-o şcoală sau la Ardua Hall, unde se spunea că trăiesc Mătuşile. Când mă jucam singură cu casa pentru păpuşi, obişnuiam s-o încui pe păpuşa Mătuşă în pivniţă, lucru nu prea frumos din partea mea. Ea bătea cu pumnii în uşa pivniţei şi ţipa: „Daţi-mi drumul“, dar păpuşa fetiţă şi păpuşa Marthă care o ajutase n-o băgau în seamă, ba uneori chiar râdeau.

Nu mă simt mândră de mine să consemnez acest act de cruzime, deşi nu era decât cruzime faţă de o păpuşă. Reprezintă un aspect răzbunător al firii mele pe care, recunosc cu părere de rău, nu am reu­şit să mi-l stăpânesc întru totul. Dar într-o relatare de acest fel, e preferabil să îţi notezi cu conştiincio­zitate defectele personale şi orice alte acţiuni. În caz contrar, nimeni nu va înţelege de ce ai luat deciziile pe care le-ai luat.

*

Tabitha este cea care m-a învăţat să fiu sinceră cu mine însămi, ceea ce este cumva ironic dacă te gân­deşti la minciunile pe care mi le-a spus. Dacă e să fiu corectă, probabil nu m-a minţit în legătură cu ea însăşi. A încercat – sunt convinsă – să fie o persoană cât mai bună, în situaţia dată.

În fiecare seară, după ce-mi spunea o poveste, mă învelea împreună cu animalul meu de pluş preferat, o balenă – pentru că Dumnezeu le-a făcut pe balene ca să se joace în ocean, era deci în regulă să te joci cu o balenă –, şi apoi ne rugam.

Ne spuneam rugăciunea sub forma unui cântec, pe care îl cântam împreună:

Închid ochii să mă culc

Şi mă rog la Domnu-n gând;

Dacă mor în somn curând,

Sufletul la El să-mi urc.

Semnal editorial 136: Noutăți sau în curs de apariție la Editura Art (IV)

CÂŞTIGĂTOR AL PREMIULUI LA TIMES PENTRU CEL MAI BUN MYSTERY/THRILLER

NOMINALIZAT LA PREMIILE GOODREADS PENTRU CEL MAI BUN MYSTERY & THRILLER ŞI CEL MAI BUN ROMAN DE DEBUT


Sora meaucigaşîserie 
este o comedie neagră despre cum sângele e mai gros- şi mai greu de scos din covor – decât apa. Când primeşte un telefon de la sora ei în timpul cinei, Korede ştie de ce are nevoie pentru întâlnirea care urmează: mănuşi de cauciuc, clor, nervi de oţel şi un stomac puternic. E deja aLtreilea iubit de care se descotoroseşte Ayoola – după spusele ei în legitimă»apărare –şi al treilea loc al crimei pe care Korede trebuie să-l cureţe până la ultimul colţişor. Poate că ar fi bine să se ducă la poliţie, dar îşi iubeşte sora şştie şi ea că familia trebuie pusă mereu pe primul loc. însă îl mai iubeşte şi pe bărbatul care a ajuns de curând în braţele Ayoolei şi riscă să sfârşească cu un cuţit in spate. Acum rămâne săşi dea seama cum să evite vărsarea de sânge fără să trădeze sângele care-i curge prin vene.


„Cea mai jucăuşă şi distractivă petrecere a criminalilor la care ai fost invitat vreodată.“ Marie Claire

„Consistent, picant şi funest, servit cu un comic lipsit de sentimentalism… Thrillerul acesta micuţ cu coadă de scorpion lasă o impresie – şi o înţepătură – de ţinut minte.“ The New York Times

„De o eleganţă letală.” Luke Jennings (Killing Eve )

 

Acest roman captivantultradark şde un comic violent este debutul exploziv al lui Oyinkan Braithwaite şanunţă o nouă voce  literară entuziasmantă.“ Nylon

Nu te poţabţine să dai pagină după pagină.“ Buzzfeed

Tulburătoarejucăuşă şdelicioasă.“ Ayobámi Adéyo (Rămâi cu mine)

Debutul strălucitor al lui Braithwaite e la fel de tăios ca un cuţitAmuzant de caustic şscris  cu o măiestrie genialăSora meaucigaşîserie nu are niciun cuvânt care să nu fie la locul lui.“ Publishers Weekly

FINALIST WOMEN ‘S PRIZE 2019
  • Traducere din limba engleză de Iulia Gorzo
  • hardcover
  • ISBN 9786067106909
  • Bestseller, Recomandată
  • Autor: Oyinkan Braithwaite
  • Colecţie: musai

Cititorii care îl cunosc pe Jonathan Swift doar prin prisma Călătoriilor lui Gulliver sau ca autor de satire au ocazia, citindu-i Jurnalul, să descopere și o altă fizionomie, mai intimă, a autorului.

Înzestrat cu o inteligență sclipitoare, Swift este trimis la Londra în anul 1970 de episcopatul Irlandei ca să reprezinte interesele clericilor anglicani săraci pe lângă regina Anne și Parlamentul de la Londra. În cei trei ani petrecuți aici, scriitorul își consemnează aventurile, greutățile și dezamăgirile sub forma unor scrisori pe care i le adresează tinerei Esther Johnson (Stella), de care l-a legat o afecțiune puternică până la sfârșitul vieții.

În traducerea excepțională a lui Andrei Brezianu, care semnează și prefața cărții, Jurnal pentru Stella este un tablou inestimabil al Londrei secolului al XVIII-lea și o mostră rară de frumusețe a limbajului.

Citește un fragment pe blog Art.

Un tablou inestimabil al Londrei secolului al XVIII-lea
  • Traducere, prefață și note de Andrei Brezianu
  • hardcover, 616 p, 145×215 mm
  • ISBN 9786067106664
  • Domenii: Memorialistică

Au trecut mai bine de cincisprezece ani de la evenimentele din Povestea Slujitoareiiar regimul teocratic al Republicii Galaad încă ţine frâiele puterii cu o mână de fierDar apar primele semne că Galaadul începe să se erodeze din interior. Exact în acest moment de răscrucevieţile a trei femei complet diferite se întrepătrund îmod neaşteptat. Urmările pot fi dezastruoase sau pot duce la un viitor mai bun, dar cu siguranţă vor cutremura zidurile lumii care le ţine captiveRămâne de văzut dacă aceste ziduri se vor şi prăbuşi.


În paginile Testamentelor Margaret Atwood îi deschide cititorului uşspre cele mai ascunse cotloane ale Galaadului pe măsură ce fiecare personaj feminin din povestea ei e nevoit săşi dea seama cine este de fapt şcât de departe ar merge pentru lucrurile în care crede.


Dragi cititori, toate întrebările pe care mi leaţi pus despre Galaad şi despre mecanismele lui au fost o sursă de inspiraţie pentru această carteSau aproape toateCealaltă sursă de inspiraţie fost lumea în care trăim.“ Margaret Atwood


Prin această carte, Atwood ne aminteşte de puterea adevărului înaintea răului.“ People


O poveste captivantă scrisă întrun ritm alertrevoluţionară şi cu accente de melodramă.“ The New York Times


Toată lumea ar trebui să citească Testamentele.“ Los Angeles Times

O continuare pe măsura operei care a precedatoAcest lucru este posibil şi datorită capacităţii lui Atwood de a surprinde, chiar şi atunci când scrie despre un univers pe care credem căl cunoaştem atâde bine.“ USA Today


Femeile din Galaad sunt mai fascinante ca niciodată.“ NPR


Se prea poate să nu existe scriitor mai potrivit decâMargaret Atwood când vine vorba să aducă în discuţie anxietăţile lumii în care trăim.“ Entertainment Weekly

„Prin această carte, Atwood ne aminteşte de puterea adevărului înaintea răului.“ People

Primăvara literară ART 2020

Postare preluată de pe blogul editurii Art.

Primăvara literară ART 2020

Se apropie cu repeziciune acel moment din an când aruncăm pătura cât colo și ne lepădăm de șosetele groase ca să îmbrăcăm haine tot mai subțiri și mai colorate, când îl înlocuim pe credinciosul fotoliu de lângă fereastră cu orice bancă scăldată de soare și când ignorăm în continuare teancul de cărți nicitite de pe noptieră ca să ne concentrăm asupra noilor apariții editoriale. 

Dacă vreți să știți de unde este musai să citiți primăvara aceasta, iată ce mai pregătim la Grupul Editorial ART:

Editura Arthur // Colecția ARTHUR RETRO

Petrică Ciuf-Zbârlit. Povești hazlii și ilustrații amuzante de Dr. Heinrich Hoffmann, traducere din limba germană de Alexandru Al. Sahighian, Ediție bilingvă. Publicată inițial în 1845 sub titlul Povești hazlii și ilustrații amuzante pentru copii între trei și șase ani, cartea medicului psihiatru și scriitorului german Heinrich Hoffmann conține mai multe istorioare în versuri despre copii neascultători și imprudenți și consecințele uneori dramatice ale acțiunilor lor. Ilustrațiile îi aparțin tot autorului.

Realizând o sinteză remarcabilă dintre text și imagine și fiind printre cele dintâi cărți ilustrate ale genului, Petrică Ciuf-Zbârlit a mar­cat un punct de cotitură în literatura pentru copii. Maurice Sendak este de părere că, din punct de vedere grafic, este una din cele mai frumoase cărți ale lumii.

Cârtițel și mașinuța lui, Zdeněk Miler, Eduard Petiška, traducere din limba cehă de Petra Dobruská, Colecția Arthur retro

După prima sa carte, Cârtițel și pantalonașii, îndrăgitul personaj revine cu noi aventuri palpitante alături de prietenii săi. De data aceasta, adorabilul Cârtițel se duce în oraș și descoperă cu uimire cât de multe mașini împânzesc străzile cu zumzăitul lor vesel. Până și cățeii pot conduce o mașină! Cine și-ar fi putut imagina așa ceva? Dorindu-și și el cu ardoare o mașinuță a lui, încearcă să-și construiască una de unul singur. Nu vrea neapărat o mașină mare, poate fi și una mică, mititică, trebuie doar să meargă. Așa că se apucă să meșterească la ceva care claxonează, vâjâie și se mișcă, doar că nu-i iese sub nicio formă până nu primește puțin ajutor din partea prietenilor. Abia atunci visul lui se îndeplinește: o mașinuță foarte mică, dar adevărată. Și una roșie pe deasupra!

Prichindelul, Erich Kästner, ilustrații de Horst Lemke, traducere din limba germană de Ulvine Alexandru, Colecția Arthur retro

Prichindelul spune povestea vieții lui Mäxchen Pichelsteiner, un băiețel care se trage din sătucul Pichelstein, din Boemia, o comunitate de oameni foarte mici de înălțime. Părinții săi, artiști de succes într-un circ ambulant, au fost într-o zi luați de vânt taman din vârful Turnului Eiffel. Așa încât tânărul Mäxchen a fost luat sub aripa protectoare a profesorului Jokus von Pokus. Învață mai multe limbi străine, se spală într-o savonieră și doarme într-o cutie de chibrituri. La doar 12 ani, într-o lume populată de porumbei și iepurași albi, tigri, lei, și călăreți experți în acrobație, Mäxchen își pune în cap să devină artist de circ, la fel ca părinții săi, și nu se lasă până nu-l înduplecă pe profesorul Jokus. Unde-l vor purta aventurile pe acest băiețel de doar cinci centimetri înălțime?

„O fantezie nebunească și amuzantă care amestecă elemente de satiră și patos, pentru a deveni, în final, un comentariu asupra condiției umane, în maniera lui Chaplin.” Kirkus Reviews

Peripețiile Alisei în Țara Minunilor, Lewis Carroll, traducere din limba engleză de Frida Papadache, cu ilustrații de Vasile Olac, Colecția Arthur retro

Viclenescu-Șterpelici, Móra Ferenc, ilustrații de Reich Károly, traducere din limba maghiară de M. Sîrbulescu și I. Timpănaru, Colecția Arthur retro

Fabule de La Fontaine, traducere din limba franceză de Aurel Tita, cu ilustrații de Eugen Taru, Colecția Arthur retro, Editura Arthur

Hörbe cu Pălăria cea Mare. O poveste cu pitici de Otfried Preuβler, traducere din limba germană de Christa Richter

Ariciul în ceață, Yuri Norstein, Serghei Kozlov, cu ilustrații de Francesca Yarbusova, traducere din limba rusă de Antoaneta Olteanu, Colecția Arthur retro

Din marile legende ale lumii, Al. Mitru, cu ilustrații de Mircea Nicolau, Colecția Arthur retro

Pinocchio, Carlo Collodi, traducere din limba italiană de Dumitru D. Panaitescu, cu ilustrații de Val Munteanu, Colecția Arthur retro

 

Editura ART // Colecția CĂRȚI CULT

 

Walden sau viața în pădure, Henry David Thoreau, traducere din limba engleză, Ștefan Avadanei, Alexandra Pascu, Colecția Cărți cult.

Walden este cartea de referință a scriitorului (și naturalistului) american Henry David Thoreau în care este descrisă experiența reală a unei perioade de doi ani, două luni și două zile petrecute în pădure, într-o căsuță din bușteni, ridicată pe malul lacului Walden (Massachusetts). Este o emoționanță declarație personală de independență, o călătorie spirituală, jurnal al regăsirii de sine și totodată un experiment social. Thoreau descrie această experiență ca pe un exercitiu de a se elibera de prejudecățile și de convenționalismul dobândite prin educație și trai în societate.

Noaptea, Elie Wiesel, traducere din limba engleză de Lia Decei, Colecția Cărți cult

Editura ART // Serie de autor Jonathan SWIFT

Jurnal pentru StellaJonathan Swift, traducere din limba engleză de Andrei Brezianu, Serie de autor Jonathan Swift

Povestea unui poloboc și alte satireJonathan Swift, traducere din limba engleză de Andrei Brezianu, Serie de autor Jonathan Swift

 

Autonauții de pe cosmodrum. O călătorie atemporală de la Paris la Marsilia, Julio Cortázar, traducere din limba spaniolă de Marin Mălaicu-Hondrari, serie de autor Julio Cortázar. Alte romane în seria de autor Julio Cortázar sunt disponibile aici.

 

Editura ART // Colecția MALUL ALBASTRU

Poetul la New York, Federico García Lorca, traducerea din limba spaniolă de Marin Mălaicu-Hondrari, cu ilustrații de Fernando Vicente, Colecția Clasici ilustrați. Ilustrațiile lui Fernando Vicente le mai puteți admira și în ediția fabulos ilustrată a romanului gotic Dracula.

Grodek, Georg Trakl, Ediție bilingvă, selecție și traducere din limba germană de George State, Colecția Malul albastru

Scrisoare mamei, Serghei Esenin, traducere din limba rusă de George Lesnea, Colecția Malul albastru

 

Editura ART // Colecția DESENUL DIN COVOR

Trieste, Daša Drndić, traducere din limba croată de Octavia Nedelcu, Colecția Desenul din covor

Întoarcerea la Brideshead, Evelyn Waugh, traducere din limba engleză de Mihnea Gafița, Colecția Desenul din covor

 

Editura ART // Colecția MUSAI

Sora mea, criminală în serie, Oyinkan Braithwaite, traducere din limba engleză de Iulia Gorzo, musai.

Premii: Roman nominalizat la Booker Prize 2019 // Roman finalist al Wome’s Prize For Fiction 2019 // Roman câștigător al LA Times Book Prize la categoria Thriller

Piranha. Copiii Camorrei, Roberto Saviano, traducere din limba italiană de Mihaela Găneț, musai

Autorul semnează și scenariul filmului „Pirahnas” multipremiat internațional. Cel mai important trofeu este Ursul de argint pentru cel mai bun scenariu la Festivalul Internațional de Film de la Berlin 2019.

Minunea, Emma Donoghue, traducere din limba engleză de Andrei Dóșa, musai

Autoarea recunoaște că romanul său este inspirat de mai multe cazuri, înregistrate între secolele 16 și 20, ale așa-numitelor „fete care postesc”. Acțiunea cărții se aseamănă cel mai bine cu o situație din Țara Galilor în care Sarah Jacob de numai 12 ani ar fi fost ținută la post mai bine de doi ani. Cazul a fost raportat și investigat. Începând cu data de 9 decembrie 1869, două asistente au început observația directă asupra fetei. Sarah Jacob moare de foame o săptămână mai târziu.

De aceeași autoare la Editura ART: Camera

Și copiii copiilor lor, Nicholas Mathieu, traducere din limba franceză de Cristian Fulaș, musai

Premiul Goncourt 2018. Câștigătorul celui mai prestigios premiu literar din Franța primește o sumă simbolică de 10 euro, dar în schimb se bucură de vânzări masive și popularitate.

Telegraph Avenue, Michel Chabon, traducere din limba engleză de Andra Matzal și Cosmin Postolache, musai

Exit West, Mohsin Hamid, traducere din limba engleză de Radu Șorop, musai

 

Editura GRAFIC

Arabul de mâine. O copilărie petrecută în Orientul Mijlociu (1978-1984), Riad Sattouf, traducere din limba franceză de Raluca Dincă

„Arabul de mâine” poate sta alături de celelalte romane grafice clasice plasate în această regiune, „Persepolis” și „Vals cu Bashir.” The New York Journal of Books

Micuțul Riad, fiul unei franțuzoaice și-al unui sirian venit să studieze la Paris, e irezistibil cu ochii lui mari și părul blond ca al lui Brigitte Bardot. În mintea lui, Dumnezeu arată ca George Brassens, iar Moș Crăciun, ca președintele Pompidou. Cum să nu adori un așa copil? Se pare însă că nu toată lumea vede astfel lucrurile. În Siria lui Hafez al-Assad, unde Riad își urmează tatăl panarabist, copiii i se adresează cu cea mai gravă insultă posibilă: evreu. Nici în Libia lui Gaddafi familia lui nu o duce mai bine: mâncarea e puțină și, când ies la plimbare, în casa lor se mută o altă familie.

Debordând de viață, sensibilitate și umor nebun, Riad Sattouf își povestește copilăria nomadă petrecută în umbra unui tată care visa să devină dictator și-a visurilor lui grandioase legate de poporul arab.

Semnal editorial 116: Noutăți sau în curs de apariție la Editura Art (III)

Prietenul

În lumea actuală, bântuită de spectrul depresiei, sinuciderea poate deveni contagioasă. Molipsit, prietenul de-o viață și mentorul unei scriitoare îngrozite de contextul literar al momentului, în care autorii urmaresc toate câștigul material și pentru asta n-ar refuza nici măcar oferta de a poza nud în calendare, alege să-și pună capăt zilelor lăsând în grija ei un uriaș dog german și povara unor întrebări cărora doar el le-ar fi putut da răspuns.

Alături de Apollo, uriașul, dar blândul patruped, deprimat – asemenea ei –  de moartea stăpânului său, femeia se descoperă capabilă de o relație de prietenie despre care până atunci auzise numai în povești. Amenințată atât cu evacuarea din apartament – în blocul unde locuiește, câinii nu sunt acceptați -,cât și cu despărțirea iminentă și definitivă de noul ei prieten blănos – câinii de talie mare nu trăiesc foarte mult -, începe să-și dorească și să creadă în miracole. Vrea ca Apollo să trăiască la fel de mult ca ea, pentru că mai puțin ar fi nedrept. Știe că nu se poate, dar speră mereu la o vară, două sau trei în plus.

O introspecție până în străfundurile nostalgiei și ale sentimentului de pierdere, care se pot cuibări nu doar în sufletul uman, ci și înăuntrul oricărei vietăți cu suflet.

National Book Award 2018
  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba engleză de Iulia Gorzo
  • Titlu original: „The Friend”
  • paperback, 296 p, 135×200 mm
  • ISBN 9786067106817
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Colecția musai
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: musai

Fabrica de păpuși

Sufocată de constrângerile societății victoriene și de o familie conservatoare, Iris îndrăznește să își ia viața în propriile mâini atunci când un membru al Frăției Prerafaelite îi oferă șansa să își perfecționeze talentul de pictoriță. În schimbul orelor de pictură oferite de acesta, Iris va trebui să-i pozeze ca model, ceea ce îi va schimba radical existența și o va duce pe un drum greu de imaginat.

Pornind de la o intrigă simplă, Elizabeth Macneal deconstruiește modelul iubirii cavalerești, care, deși idealizat în literatură și pictură, se dovedește impracticabil și adesea dezastruos în viața reală.

  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba engleză de Radu Șorop
  • Titlul original: „The Doll Factory”
  • paperback, 464 p, 135×200 mm
  • ISBN 9786067106725
  • Ilustrator: Elizabeth Macneal
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Colecția musai
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: musai

Fata cu Leica

1 august 1937. Parisul e plin de steaguri roșii. Este ziua de naștere și, totodată, procesiunea de înmormântare a Gerdei Taro, prima femeie fotograf ucisă pe front. Robert Capa –  cel care o învățase să folosească un aparat Leica și alături de care plecase în Spania să documenteze Războiul civil – este în fruntea procesiunii.

Gerta Pohorylle – sub numele său adevărat – fusese arestată în 1933 pentru activitățile antinaziste și se exilase la Paris, unde întâlnise alți tineri „înstrăinați”, care asemenea ei, luptau pentru a-și găsi locul într-o lume a cărei atitudine ostilă împotriva evreilor era din ce în ce mai pregnantă. Naționalitatea germană a Gerdei, desigur, nu-i spăla păcatul de a avea origini israelite. Tot la Paris l-a întâlnit pe André Friedmann, pentru care avea să inventeze pseudonimul Robert Capa. Fotografiile realizate de aceștia în Spania devastate de război constituie materialul celebrei „valise mexicane” – peste 4000 de negative dispărute în timpul celui de-al Doilea Război Mondial și redescoperite abia în 2007.

În Fata cu Leica, Helena Janeczek a ales să spună povestea personajului său prin prisma a trei martori, care au împărțit cu Taro aceeași viață și aceleași pasiuni: Willy Chardack, student la medicină, Ruth Cerf, prietena ei cea mai apropiată și jurnalistă, și Georg Kuritzkes, activist zelos, înscris în Brigăzile Internaționale din Spania.

Gerda Taro și-a găsit sfârșitul tragic la doar 26 de ani, dar prin subtilitatea și măiestria literară a Helenei Janeczek rămâne până în ziua de azi un model feminin surprinzător prin eleganță și noncorformism.

Premiul Strega 2018
  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba italiană de Liviu Ornea
  • Titlul original „La ragazza con la Leica”
  • paperback, 424 p, 135×200 mm
  • ISBN 9786067106541
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Colecția musai
  • Categorie dinamica ART: Bestsellers Gaudeamus 2019
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: musai

Rămâi cu mine

De la începutul relației lor, Yejide și Akin au fost de acord: poligamia nu e pentru ei. Dar după patru ani de căsnicie – și nenumărate vizite la doctori, specialiști în fertilitate și diverși tămăduitori, după leacuri improbabile și combinații ciudate de ierburi –, rodul iubirii celor doi întârzie să apară. Yejide nu-și face probleme – are tot timpul din lume să rămână însărcinată. Însă rudele sale sunt de altă părere: într-o zi, pe nepusă masă, tinerei îi este prezentată cea de-a doua nevastă a soțului ei. Șocată, furioasă și roasă de gelozie, Yejide știe că singura modalitate de a-și salva căsnicia e să rămână însărcinată.

Desfășurându-se pe fundalul revoltelor politice și sociale din Nigeria anilor ʼ80, cartea rezonează cu vocile, culoarea, bucuriile și fricile societății pe care o surprinde. Adébáyò scrie o poveste devastatoare despre fragilitatea iubirii conjugale și distrugerea unui cămin, despre durere și cât de mult poți sacrifica în numele unei familii și, nu în ultimul rând, despre ce înseamnă să fii mamă.

  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba engleză de Iulia Gorzo
  • Titlul original „Stay with Me”
  • paperback, 392 p, 135×200 mm
  • ISBN 9786067106442
  • Autor: Ayọ̀bámi Adébáyọ̀
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Colecția musai
  • Categorie dinamica ART: Bestsellers Gaudeamus 2019
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: musai

Scurtă scrisoare pentru o lungă despărțire

Abia ieșit dintr-un mariaj disfuncțional, un tânăr austriac ajunge în America, unde speră să treacă peste despărțirea de soția lui. Dar nu după mult timp descoperă că femeia pe care credea că a lăsat-o în trecut se ține pe urmele sale. Curând, cei doi intră într-un joc de-a șoarecele și pisica, alergând unul după celălalt de-a lungul și de-a latul întregii Americi: din Philadelphia până în St. Louis, din Portland, Oregon, până în Los Angeles. Dar oare caută răzbunare sau dragoste? Răspunsul la această întrebare rămâne o enigmă de efect asemenea unei metafore, care – după cum susține personajul principal – se naște întotdeauna din confuzii și iluzii optice.

Scurtă scrisoare pentru o lungă despărțire este o carte ca un film de Wim Wenders: o idee despre ce înseamnă să călătorești dintr-un loc într-altul, o poveste plină de suspans și o istorie de familie. Totodată, este o scrisoare către America, adresată peisajelor și culturii acestei țări, în care promisiunea unei vieți noi – sau rămășițele uneia deja trăite – te așteaptă la fiecare pas.

Premiul Nobel pentru Literatură 2019
  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba germană și postfaţă de Mariana Lăzărescu
  • Titlul original „Der kurze Brief zum langen Abschied“
  • paperback, 264 p, 135×200 mm
  • ISBN 9786067106879
  • Autor: Peter Handke
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Editura ART
  • Categorie dinamica ART: Bestsellers Gaudeamus 2019
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: În afara colecțiilor

Frica portarului înaintea loviturii de la 11 metri

Alienat și monomaniacal, personajul Bloch cutreieră satele de la granița austriacă după ce comite o crimă care, aparent, nu îi stârnește nici o trăire. Lipsit de capacitatea de a decoda realitatea așa cum o fac ceilalți, el își construiește cu obsesivitate propriul set de semnificații prin care încearcă să-și valideze existența și să simuleze normalitatea. Handke nu face o considerație de ordin psihologic asupra personajului său nicăieri de-a lungul romanului, ci îi construiește alienarea uzând aproape în totalitate de descrierea a ceea ce observă privirea lui Josef Bloch.

Ecranizat în 1972 de celebrul regizor german Wim Wenders, romanul Frica portarului înaintea loviturii de la 11 metri este povestea dramatică și înduioșătoare a înstrăinării.

Premiul Nobel pentru Literatură 2019
  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba germană de Corina Jiva
  • Prefață de Victor Scoradeț
  • Titlul original „Die Angst des Tormanns beim Elfmeter“
  • paperback, 192 p, 135×200 mm
  • ISBN 9786067106862
  • Autor: Peter Handke
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Editura ART
  • Categorie dinamica ART: Bestsellers Gaudeamus 2019
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: În afara colecțiilor

Cartea iluziilor

David Zimmer, profesor de literatură în Vermont, se luptă să depășească cel mai tragic eveniment din viața lui – moartea soției și a celor doi fii ai lor într-un accident de avion. Înecat în alcool și deprimat, el nu mai crede că se poate salva, până într-o zi când, din întâmplare, vede la televizor un fragment dintr-o comedie mută a regizorului și actorului Herman Mann, care îl face să râdă și să înțeleagă faptul că nu se află totuși pe fundul prăpastiei.

David pornește în căutarea filmelor rătăcite prin lume ale lui Mann și, lăsându-se prins în povestea misterioasă a actorului dispărut pe neașteptate cu șase decenii în urmă, va fi martorul unor întâmplări răvășitoare.

  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba engleză de Dana Crăciun
  • Titlul original „The Book of Illusions”
  • hardcover, 416 p, 115×185 mm
  • ISBN 9786067106657
  • Autor: Paul Auster
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Editura ART
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: Serie de autor Paul Auster

Milioanele arlechinului

Fantomele tinereții sunt cele mai dureroase pentru un bătrân, care nu mai e capabil decât să aștepte ora mesei, să-și încălzească oasele la soare și să-și târșâie picioarele pe o alee la capătul căreia poate pleca mai departe, dar, resemnat și obosit, nu face decât stânga-mprejur. Așa se întâmplă și cu bătrânii lui Hrabal din Milioanele arlechinului, se întorc din drum de fiecare dată când se lovesc de pereții vieții de zi cu zi care, imperturbabilă, merge mai departe dincolo de domeniul castelului unde trăiesc, devenit o casă a pensionarilor. Dar încotro să se mai ducă? Odată ieșiți la pensie, simt că și-au pierdut locul în lume.

  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba cehă și note de Sorin Paliga
  • hardcover, 320 p, 115×185 mm
  • ISBN 9786067106251
  • Autor: Bohumil Hrabal
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Editura ART
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: Serie de autor Bohumil Hrabal

Nu mică i-a fost mirarea lui Paul Pennyfeather când, dat afară de la Oxford pentru comportament indecent după o petrecere, s-a găsit angajat pe post de dascăl la o școală din Țara Galilor. Colegii săi profesori sunt o gașcă de aiuriți, unii bețivi (precum Căpitanul Grimes), alții mitomani (ca Philbrick) sau bântuiți de îndoieli religioase (precum Pendy). Apoi sosește ziua întrecerilor sportive, la care-și face apariția minunata Margot Beste-Chetwynde. Viața lui Paul e pe cale de a se schimba pentru totdeauna. Numai că femeile n-aduc mereu numai fericire…

  • Publicată în septembrie 2019
  • Traducere din limba engleză de Petre Solomon
  • Titlul original „Decline and Fall”
  • paperback, 288 p, 130×200 mm
  • ISBN 9786067106466
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Editura ART
  • Domenii: Clasic, Ficţiune
  • Colecţie: Desenul din covor

Pentru a-şi scăpa fiul de persecuţiile antisemite, o familie de evrei din Praga decide să-l trimită la începutul celui de-al Doilea Război Mondial în Anglia, la o vârstă atât de mică, încât băiatul – care va fi adoptat de familia unui pastor calvinist din Ţara Galilor – nu-şi va putea aminti şi înţelege mai târziu propriul trecut.

La maturitate află care e adevăratul lui nume şi porneşte prin Europa încercând să-şi recompună o istorie pe care o presimţise cumva întotdeauna într-un mod melancolic, descoperind-o acum, treptat, în tot ce are ea mai funest şi mai tragic. J. Austerlitz, neobişnuitul erou al lui Sebald, se vede nevoit să-şi reconstituie viaţa bucată cu bucată, prin îmbinarea unor poveşti disparate, adesea incredibile, pentru a afla, în ultimă instanţă, cine este.

Austerlitz este ultimul roman al lui W. G. Sebald şi capodopera sa, o poveste tandră şi sobră deopotrivă, o dramă atât de profundă, încât rămâne aproape incomunicabilă.

  • Traducere din limba germană și note de Irina Nisipeanu
  • paperback, 312 p, 120×205 mm
  • ISBN 9786067101751
  • Ilustrată
  • Autor: W. G. Sebald
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: Desenul din covor

În inclasabilul roman Inelele lui Saturn, o călătorie pe coasta de est a Angliei devine pretextul perfect pentru incursiuni nostalgice în lumi incredibile, care iau aici forma unor poveşti ce irump aparent de niciunde, una din alta, purtându-ne mereu spre o altă poveste. De la creşterea viermilor de mătase până la istoria Lecţiei de Anatomie a lui Rembrandt, varietatea acestor relatări nu încetează să ne seducă iremediabil.

Îmbinare hipnotică între fapte şi ficţiune, Inelele lui Saturn este un roman-hibrid care arată că literatura poate înghiţi discursuri distincte fără a înceta să mai fie artă şi care oferă, în ultimă instanţă, dovada că în literatură încă se mai poate inova, şi că se poate inova excelând.

Un roman-hibrid care arată că literatura poate înghiţi discursuri distincte fără a înceta să mai fie artă.
  • Traducere din limba germană și note de Vasile V. Poenaru
  • paperback, 304 p, 120×205 mm
  • ISBN 9786067101621
  • Autor: W. G. Sebald
  • Categorie dinamica ART: Cărți ecranizate
  • Cărți ecranizate: Filme clasice
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: Desenul din covor

Pentru scufundătorii prefesioniști John Chatterton și Richie Kohler, adâncurile Atlanticului păreau să nu mai aibă niciun secret. Însă la 60 de mile de New Jersey și la 70 de metri adâncime, un ultim vestigiu din cel de-al Doilea Război Mondial așteaptă să fie descoperit. Nici istoricii și nici experții guvernamentali nu știu nimic despre epava submarinului nazist ajuns atât de aproape de coastele Statelor Unite. Ecourile trecutului, rivalitățile și dramele trăite de descoperitori fac din Vânătorii de umbre una dintre cele mai palpitante cărți de aventuri.

Uimitoarea aventură a doi americani porniți în dezlegarea unui ultim mister din cel de-al Doilea Război Mondial
  • Publicată în octombrie 2019
  • Traducere din limba engleză de Roxana Aneculăesei
  • paperback, 448 p
  • Înalţime: 20,5 cm, lăţime: 14,0 cm
  • ISBN 9786067106077
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Colecția Sapiens
  • Domenii: Nonficțiune
  • Colecţie: Sapiens

Charles Darwin a publicat Originea speciilor, revoluționara sa lucrare asupra evoluției, în 1859. După mai mult de un secol și jumătate, tezele sale continuă să provoace polemici între oamenii de știință și comunitățile religioase. Dar înainte ca aceste dispute să se fi iscat, Charles a reflectat îndelung la felul în care va fi primită teoria lui de societatea conservatoare. Pietatea soției sale, Emma, și dragostea pe care el i-a purtat-o l-au făcut să cântărească bine fiecare idee care avea să ajungă la public. Această carte vorbește despre viața privată și marea iubire a celui care a revoluționat biologia și totodată viziunea asupra omului.

YALSA Award for Excellence in Nonfiction // Michael L. Printz Honor // National Book Award, volum finalist
  • Traducere din limba engleză de Andrei Bontaș
  • paperback, 264 p
  • Înalţime: 21,5 cm, lăţime: 15 cm
  • ISBN 9786067106244
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Colecția Sapiens
  • Categorie dinamica ART: Bestsellers Gaudeamus 2019
  • Domenii: Nonficțiune
  • Colecţie: Sapiens

Era cel mai bogat monarh din lume, avea 130 de milioane de supuși, iar imperiul său acoperea a șasea parte din uscat; însă Nicolae al II-lea al Rusiei n-a luat seama la mizeria extremă în care viețuia poporul său. Aflată mereu lângă țar, taciturna împărăteasă Alexandra trăia doar pentru familie și pentru obsesiile ei religioase, alimentate de viziunile unui mistic corupt, Rasputin. Înăuntrul palatelor, luxul nemăsurat al monarhului care conduce prin voie divină învăluie totul; dincolo de porțile lor, masele trăiesc împresurate de ororile Primului Război Mondial și de sărăcia care hrănește gânduri revoluționare. Curând, cele două lumi se vor ciocni, iar din această confruntare se va naște o nouă societate a terorii: Rusia Sovietică. Candace Fleming redă cu un incontestabil talent narativ destinul lui Nicolae al II-lea, ultimul autocrat rus, de la copilăria lui și a viitoarei sale soții până la abdicare și asasinarea întregii familii.

Boston Globe – Horn Book Award for Nonfiction // Orbis Picture Award for Outstanding Non Fiction // Robert F. Sibert Honor Book
  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba engleză de Gabriel Tudor
  • paperback, 312 p
  • Înalţime: 20,5 cm, lăţime: 14 cm
  • ISBN 9786067106275
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Colecția Sapiens
  • Categorie dinamica ART: Bestsellers Gaudeamus 2019
  • Promotii: Personajele îți cer prietenia
  • Domenii: Eseu, Nonficțiune
  • Colecţie: Sapiens

Arta războiului adună strategii militare care, în timp, au influențat gândirea și filosofia întregii lumi. În cele 13 capitole, Sun Tzu discută psihologia războiului, strategii, folosirea terenului și a condițiilor meteo în propriul avantaj, utilizarea spionilor, dar și realizarea și păstrarea alianțelor.

Chiar și după două milenii și jumătate, Arta războiului rămâne cartea de căpătâi în materie de strategii de război în Estul Asiei, influențând totodată și gândirea militară occidentală, dar și tacticile legale, de afaceri și nu numai. Sun Tzu este în continuare respectat în cultura chineză și est-asiatică drept o măreață figură istorică și militară.

Strategiile militare care au influențat gândirea și filosofia întregii lumi.
  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba franceză de Raluca Pârvu
  • hardcover, 184 p, 165×220 mm
  • ISBN 9786067106701
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Editura ART
  • Domenii: Eseu, Ştiinţe socio-umane
  • Colecţie: Guerrilla de pe noptieră

În această carte amuzantă și instructivă, veți găsi tot soiul de lighioane simpatice grupate și regrupate de fantezia debordantă a unei ilustratoare talentate. Denumirea și culoarea lor sunt exacte, doar categoriile în care au fost plasate sunt ceva mai inedite: singuraticii, vitezomanii, animale cu gâtul lung, cele care stau mult sub apă, țâfnoșii, fidelii ș.a.m.d.

  • Publicată în noiembrie 2019
  • Traducere din limba franceză de Laura Albulescu
  • Titlul original „Drôle d’encyclopédie”
  • hardcover, 216 p
  • ISBN 9786067106565
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Editura ART
  • Colecţie: Ferma animalelor

„Neremarcat de o audiență mai largă, Radu Solcan a fost totuși o personalitate ieșită din comun în lumea noastră intelectuală tocmai prin imparțialitatea și deplina independență a gândirii sale. După cum nu aproba tot ce făcea el însuși, se putea raporta foarte critic și la persoane pe care le aprecia. Și atitudinea lui față de cei pe care îi critica fără reținere rămânea una nuanțată. Cât despre opiniile lui asupra actualității sau istoriei recente, ele nu se aliniază pozițiilor uneia sau alteia dintre taberele care se înfruntă în spațiul nostru cultural. O dovadă de netăgăduit, în această privință, o furnizează însemnările pe care le-a făcut și în ultima perioadă a vieții. Ele pot suscita interes deoarece dezvăluie o fascinantă întindere și varietate de interese și preocupări intelectuale. Citindu-le și recitindu-le, am fost conduși la concluzia că ar fi păcat ca ele să rămână necunoscute publicului. Am ales unele dintre acele pagini care, credem noi, îi dau posibilitatea cititorului să intre în contact cu o minte cu adevărat interesantă.” Mircea Flonta, Constantin Vică

„Scăparea este în cultură. Nu în sensul de a-ți face un nume care să rămână în cultură, ci în căutarea de a trăi fiecare clipă în chipul cel mai interesant din punct de vedere intelectual.“ Radu Solcan
  • Publicată în noiembrie 2019
  • Selecție, introducere și note de Mircea Flonta și Constantin Vică
  • paperback, 230 p, 130×200 mm
  • ISBN 9786067106497
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Editura ART
  • Domenii: Memorialistică
  • Colecţie: Revizitări

„Încă un roman excepțional care poartă pecetea lui Gabriel Chifu! În aceeași manieră ca și Punct și de la capăt și Ploaia de trei sute de zile. Putem numi această manieră realism magic: acțiunea debutează cât se poate de realist, înaintează pas cu pas spre o utopie politică și se încheie aproape mistic. Suspansul e perfect întreținut, iar finalul survine absolut neprevăzut. O întreagă mitologie politică se lasă descifrată pe fondul unui scenariu profund și original. Nu cred că există cititor capabil să ghicească, fie și după ce l-a parcurs aproape în întregime, cum se va sfârși romanul lui Gabriel Chifu. În drum spre Ikaria este unul dintre cele mai bune romane din proza noastră.” (Nicoae Manolescu)

„Călătorie inițiatică și Judecată de Apoi, sondare a inconștientului și scrutare nemiloasă a instinctualității, romanul lui Gabriel Chifu este și un tratat de taumaturgie. Angrenate într-o cursă disperată pentru a-și salva viețile, personajele sunt expuse primejdiei de a-și pierde sufletele. Supraviețuiesc, ca dintr-o infernală capcană a visceralității, doar cei capabili să-și transcendă precara condiție umană. Învingători sunt disperații uomini finiti, trecuți prin imense suferințe, produsele strălimpezimii ultime, ce balansează primejdios între simplitatea tulburată și sfințenia răscolitoare.” (Mircea Mihăieș)

Suspansul e perfect întreținut, iar finalul survine absolut neprevăzut.
  • paperback, 456 p
  • ISBN 9786067106886
  • Colecţie: În afara colecțiilor

Jumătate din viață am trăit-o dincoace de Cortina de Fier, cu toate privațiunile impuse de nedreapta divizare a Europei după al Doilea Război Mondial. Am început să simt frustrarea față de această stare de fapt încă din anii liceului, dar ea a devenit tot mai acută în perioada facultății și insuportabilă în ultimii ani ai comunismului. Am purtat cu mine în suflet această Cortină de Fier, pretutindeni, tot timpul cât a existat. Prăbușirea ei în 1989 nu a însemnat că pentru mine a dispărut atunci cu totul, pentru că rănile lăsate au fost prea adânci. Însă, așa cum încearcă să dovedească paginile acestei cărți, în România de zi cu zi, dincoace de Cortină, viața a continuat totuși să pulseze, încercând să mențină echilibrată veșnica balanță schimbătoare a Binelui și Răului. – ADRIAN SĂVOIU

O perspectivă personală după 30 de ani de la Revoluție și de la căderea Cortinei de Fier:
  • Publicată în noiembrie 2019
  • paperback, 432 p
  • ISBN 9786067106824
  • Categorie dinamica ART: Noutăți Gaudeamus 2019
  • Noutăți Gaudeamus 2019: Editura ART
  • Domenii: Memorialistică
  • Colecţie: În afara colecțiilor