Lecturi 270: Alexei Salnikov – Petrovii în vremea gripei

Alexei Salnikov – Petrovii în vremea gripei (Петровы в гриппе и вокруг него, 2017) 344p., TPB, 13,5×20, Paralela 45, 2021, Colecția Ficțiune Fără Frontiere, Trad. Diana Iepure, Red. Cosmin Perța, Mihaela Cosma, 30,6 (36) lei, ISBN 978-973-47-3330-0

Premii: Bestsellerul Național 2018, NOS (NASUL) 2017

Nominalizări: Bolșaia Kniga (Marea Carte) 2018

Nota Goodreads: 4,21 (3 000 note)

Descrierea editurii: „Dacă Povestea de Crăciun a lui Charles Dickens ar fi fost plasată într-un mare oraș industrial din Munții Ural, ar fi rezultat Petrovii în vremea gripei, romanul senzațional semnat de Alexei Salnikov. Povestea unei familii obișnuite, a cărei rutină este bruiată de o gripă violentă, se desfășoară pe un fundal fantasmagoric, înzăpezit, în ajunul Anului Nou, când se deschid porțile spre lumea htonică: un grup de copii dansează în cerc, ţinând-o de mână pe Snegurocika, iar un criminal în serie își vânează următoarea victimă. O dramă de familie se transformă într-un vis halucinant, straniu și comic – sau poate într-un coșmar.”

Continuă lectura

Semnal editorial 286: 2 noi romane în curs de apariție la editura Paralela 45, în colecția Ficțiune Fără Frontiere – Padura & Salnikov

Un tânăr travestit, purtând o splendidă rochie roșie, este găsit strangulat în parcul Havana. Investigația crimei violente, condusă de Conde, dezvăluie o societate coruptă, sufocantă și o realitate cubaneză în care nimic nu e ceea ce pare. O lume întunecată și fascinantă, alcătuită din bărbați și femei care s-au născut în timpul revoluției și care trăiesc fără să viseze la exil, căutându-și identitatea în mijlocul ruinelor.

Conde se găsește aruncat într-o pânză încâlcită de misticism, politică și activitate subversivă, redată în mod perfect în paginile îmbibate de corupție și caniculă ale lui Padura.

The Guardian

Continuă lectura

Semnal editorial 209: 4 romane noi în curs de apariție în colecția Ficțiune Fără Frontiere de la editura Paralela 45 – Lalami, Ji-Young, Aubert, Korneliussen

Într-o seară de primăvară, Driss Guerraoui, un imigrant marocan în California, traversează o intersecție întunecată, unde este ucis de o mașină ce se îndepărtează în viteză. Repercusiunile morții sale adună o serie de personaje foarte diferite, care, pe măsură ce își spun povestea, își dau seama că legăturile invizibile ce îi țin împreună – chiar și când aceștia rămân profund despărțiți de rasă, religie sau clasă – devin tot mai evidente. Când se rezolvă misterul legat de ceea ce i s-a întâmplat lui Driss Guerraoui, secretele de familie se destramă, ipocrizia unui orășel este dată pe față și se naște dragostea, în formele ei cele mai imprevizibile și întortocheate.

Lalami ne oferă un portret fascinant despre rasă și imigrație în America. Motorul narațiunii este reprezentat de o poveste polițistă clasică, sub care se găsesc întrebări mai interesante: Ce înseamnă să fii alienat de familie și de țară? Cine ajunge să fie ascultat și cine e redus la tăcere?

Time Magazine

Relatarea aceasta construită cu atâta pricepere despre o crimă și consecințele ei demască fără trâmbițe presiunea sub care americanii obișnuiți, cu rădăcini musulmane, au viețuit după evenimentele de la 11 septembrie.

J.M. Coetzee, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură

Autor:LALAMI Laila
Domeniu:Ficțiune
Colecție:FICȚIUNE FĂRĂ FRONTIERE
Traducator:Diana Geacăr
Dată apariție:10-2020
Nr. pagini:392
Format:13.5×20
ISBN:978-973-47-3298-2
Titlu originalThe Other Americans

După cea de-a treia încercare de sinucidere, Yu-jeong este pusă să aleagă între a fi internată într-o clinică de psihiatrie și a o acompania pe mătușa ei, o călugăriță în vârstă, într-o misiune caritabilă, ce presupune o serie de întâlniri săptămânale cu prizonieri condamnați la moarte. În timpul vizitelor la închisoare, femeia îl cunoaște pe Yun-su, un bărbat care pe parcursul vieții s-a intersectat doar cu violență și sărăcie și pe care îl așteaptă un destin tragic în spatele gratiilor. Între cei doi se stabilește o conexiune neașteptată.

Capitolele narate la persoana întâi relevă în mod alternativ poveștile de fundal ale celor două personaje principale, într-un discurs cu atenție la detalii, ce atinge probleme sociale, chestionează problema controversată a condamnării la moarte și detabuizează felul în care ne raportăm la traumele personale.

Cărțile lui Gong Ji-young au fost traduse în 14 limbi.

Autor:GONG Ji-Young
Domeniu:Ficțiune
Colecție:FICȚIUNE FĂRĂ FRONTIERE
Traducator:Iolanda Prodan
Dată apariție:10-2020
Nr. pagini:288
Format:13.5×20
ISBN:978-973-47-3267-8
Titlu originalOur Happy Time

Ida fixează, cu o claritate dureroasă și o sinceritate scânteietoare, rolurile familiale pe care ea și cei de lângă ea trebuie să și le asume sau să le părăsească, rând pe rând. Scriitura precisă și intensă a Mariei Aubert, din al doilea ei volum, Oameni în toată firea, adună la un loc micile fisuri și goluri din viața fiecăruia dintre noi, din care recompune o arhitectură a vulnerabilității, dezolantă și înduioșătoare, pe alocuri.

Personajul principal al romanului Oameni în toată firea, o femeie singură, fără copii, găsește speranță în noile practici medicale, începând procesul de a-și congela ovulele pentru viitor, când va găsi bărbatul potrivit. Obsesia ei spune ceva foarte important despre ce înseamnă să te maturizezi ca femeie: la un moment dat, opțiunile se restrâng și, în afară de rolul de mamă sau soție, rămân puține categorii sociale percepute pozitiv în care să te integrezi. Aubert a scris un mic roman de pionierat despre ce înseamnă să fii o femeie singură în societatea modernă.

                                                                                                         Klassekampen

Autor:AUBERT Marie
Domeniu:Ficțiune
Colecție:FICȚIUNE FĂRĂ FRONTIERE
Traducator:Simina Răchițeanu
Dată apariție:09-2020
Nr. pagini:128
Format:13.5×20
ISBN:978-973-47-3266-1
Titlu originalVoksne mennesker

În acest roman îndrăzneț despre cultura tânără din Groenlanda, Korneliussen suprinde în mod genial, prin monologuri, e-mailuri și schimburi de SMS-uri, maturizarea a cinci personaje din Nuuk, capitala țării: Fia „se lasă de cârnați” (bărbați); fratele ei are o aventură cu un bărbat influent; un cuplu de lesbiene trece printr-o perioadă importantă de tranziție; iar Arnaq, o tânără dată peste cap, le forțează pe toate celelalte personaje să își confrunte fricile.

Printr-o colecție de nopți neclare și dimineți spălăcite de după, Korneliussen creează o literatură groenlandeză așa cum nu am mai văzut niciodată – tânără, urbană, jucându-se cu fluxul conștiinței, împânzită de limbaj digital și pulsând cu viață de noapte.

Succesul înfloritor al lui Niviaq Korneliussen, o tânără autoare groenlandeză, reprezintă un punct de turnură în istoria literaturii groenlandeze.

The New Yorker

HOMO Sapienne și-a creat propriul gen literar. Este vorba de un realism sexual nefiltrat.

Politiken

Autor:KORNELIUSSEN Niviaq
Domeniu:Ficțiune
Colecție:FICȚIUNE FĂRĂ FRONTIERE
Traducator:Simina Răchițeanu
Dată apariție:10-2020
Nr. pagini:144
Format:13.5×20
ISBN:978-973-47-3296-8
Titlu originalHOMO sapienne

Lecturi 249: Ahmed Saadawi – Frankenstein în Bagdad

Ahmed Saadawi – Frankenstein în Bagdad (فرانكشتاين في بغداد/Frankenstein in Baghdad, 2013, 2018) 272p., TPB, 13.5×20, Paralela 45, 2018, Colecția Ficțiune Fără Frontiere, Trad. Cătălina Stanislav, Red. Alexandra Turcu, 29.75 (35) lei, ISBN 978-606-47-2858-9

Premii: Grand Prix de l’Imaginaire 2017, The Kitschies 2019

Nominalizări: Arthur C. Clarke 2019, International Booker Prize Nominee 2019, International Prize for Arabic Fiction 2014

Nota Goodreads: 3.54 (10,553 note)

Descrierea editurii: „Bagdad, vara anului 2005. Hadi, un vânzător de vechituri pe jumătate nebun, spune povestea unei creaturi alcătuite din bucăți de cadavre provenite de la victimele nevinovate ale atentatelor care zguduie orașul. Monstrul bântuie pe străzi pentru a le răzbuna. Este invenție sau realitate? Granițele dintre realitatea sordidă și fantastic dispar în acest portret al unui loc în care toată lumea se teme de necunoscut.”

La aproape 200 de ani distanță de la publicarea unuia dintre primele romane SF ale omenirii (unii i-ar spune chiar primul), devenit între timp o capodoperă absolută a genului și unul dintre romanele clasice ale literaturii, un irakian pe nume Ahmed Saadawi îi dă o replică celei care i-a fost soție unui poet nu mai puțin celebru și lansează, într-o țară devastată de război și de conflicte civile sângeroase, un roman care pornește, în mare, cam de la aceeași idee.

În romanul lui, un tip, Hadi, vânzător de vechituri pe care-l crede toată lumea nebun, spune povestea unei creaturi alcătuite din bucăți de cadavre provenite de la victimele nevinovate ale atentatelor care zguduie zi de zi orașul.

I se spune Frankenstein de către cei care nu îl cunosc și care au auzit de el de la Hadi cel nebun sau de la cei care au avut nenorocul să-l întâlnească bântuind noaptea pe străzi, unde îi pedepsește pe cei pe care îi consideră responsabili de atentatele ce macină zi de zi capitala irakiană. Ce l-a determinat pe Hadi să făurească un monstru din cadavrele celor uciși în atentate, pe care el în numește „Cumîizice”, asta nimeni n-o poate ști. Cum nimeni nu poate ști din ce motiv intră în trupul lui Cumîizice sufletul unui tânăr soldat dispărut în războiul dintre Iran și Irak cu mai bine de două decenii în urmă și pe care mama sa, Elishva, îl tot așteaptă să se întoarcă acasă.

Elishva, văduvă bătrână și singură, refuză cu încăpățânare să-și părăsească locuința ridicată în mijlocul unuia dintre cele mai expuse cartiere irakiene când vine vorba de atentate sinucigașe cu bombe și să plece la fiica sa, în Australia, în siguranță, deoarece ea este sigură, în sufletul ei, că Daniel, fiul dispărut, nu a murit de fapt în acel război și, deci, nu poate lăsa casa goală pentru când se va întoarce el acasă.

Povestea se desfășoară pe mai multe planuri și din această cauză este și mai greu de urmărit. Pentru că autorul nu se mulțumește doar cu o metaforă despre război și moarte, conflicte interreligioase și atentatori sinucigași care cred că-i vor alunga astfel pe străini și vor obține binemeritatele fecioare în rai dacă-și iau viețile mizerabile și omoară și cât mai mulți nevinovați odată cu ei.

Nu, el lasă adesea deoparte povestea lui Hadi și a lui Cumîizice și pornește să expună manevrele mârșave ce se petrec în umbră și înțelegerile dintre proaspeții acaparatori ai puterii pierdute de Saddam și americanii care au rămas să „reconstruiască” țara pe care tot ei au devastat-o (ajutați copios și de politicile dezastruoase ale guvernanților de până atunci), dar și povestea așa-zisă de dragoste dintre un fotograf devenit între timp redactor-șef al unei reviste și o misterioasă femeie la care visează noapte de noapte, plus povestea unui patron de hotel care încearcă să-și salveze afacerea, căci cine mai vine să se cazeze într-un loc în care riști la tot pasul să fii făcut bucățele când mergi liniștit pe stradă ca să-ți cumperi o pâine sau să bei un ceai alături de amici?

O poveste despre înstrăinare, alienare, conflicte religioase și interetnice, despre ororile războiului și despre ce se întâmplă atunci când cineva, o ființă fantastică desprinsă din coșmarurile unui scriitor care a văzut prea multă suferință și moarte la viața lui, decide să ia situația în mâini și să-i pedepsească pe cei vinovați.

Scenele cu urmărirea monstrului de către trupele speciale trimise pe urmele lui sunt printre cele mai solide scene citite de mine în ultima perioadă. Nu mai zic de excelentul discurs pe care Cumîizice i-l ține lui Hadi, negustorul de vechituri, la ceas de noapte, sau povestea sa așternută pe bandă pentru posteritate, ori scenele de tortură la care e supus Hadi de către cei trimiși să-l prindă pe răufăcător.

„Cumîizice nu știa ce să facă acum. Știa că misiunea lui era, în mare parte, să omoare, să omoare oameni noi în fiecare zi, dar nu mai știa exact cine ar trebui să fie omorât și de ce. Carnea celor nevinovați, din care fusese compus inițial, fusese înlocuită de altă carne, cea a propriilor victime și a criminalilor. S-a gândit că dacă îi ia pra mult să răzbune victimele în numele cărora acționa, părțile corpului pe care le luase de la ei s-ar descompune pe loc. Ar fi sfârșitul lui, și ar fi liber să nu mai existe în lumea asta.

Dar nu era sigur nici care era cea mai bună decizie. Trebuia să rămână în viață până când reușea să afle care erau următorii lui pași. Și pentru că era un ucigaș excepțional, care nu avea să moară într-un mod tradițional, s-a gândit că ar trebui să-și exploateze talentul ăsta distinctiv în numele celor inocenți – în numele adevărului și dreptății. Până când era sigur de următorii lui pași, avea să se concentreze pe asigurarea propriei supraviețuiri. Avea să salveze părțile de rezervă de care avea nevoie de la corpurile celor care meritau să fie omorâți. Nu era opțiunea ideală, dar era cea mai bună opțiune pentru acum.”

Semnal editorial 169: 2 romane noi de la editurile Paralela 45 și Curtea Veche – Nicola Barker și Adam Haslett

H(a)ppy

Traducere de Oana Zamfirache.

H(a)ppy este o poveste postapocaliptică situată într-un viitor foarte îndepărtat. Un viitor în care marile dileme ale umanității par a fi în sfârșit soluționate pentru totdeauna. În care oamenii, așa cum o arată titlul, sunt fericiți. Sau cel puțin așa par.

„Cum aș putea să descriu cel mai bine această construcție extraordinară, acest ciudat și strălucitor nou edificiu? Ce cuvânt aș putea să folosesc? Să-i spun… dorință? Da. Asta o fi? Dorință? Cu siguranță este o râvnire. O năzuință. Se află în locul unde era odată inima mea. Acest măreț edificiu.”

„Bineînțeles, există visele standard pe care ni le furnizează Senzorul. Scopul lor este să-i mențină vigilenți pe Tineri și să le întărească fibra morală. Iar sinele meu adormit urmărește conștiincios aceste vise, dar cu un singur ochi… Celălalt ochi scanează orizontul, căutând indicii. Sinele meu adormit simte un gol nedefinit… o distanță.”

„A devenit din ce în ce mai greu de descifrat, a spus ****. Narațiunea o consumă. Face niște legături nepotrivite. Declară război Sistemului și în același timp devine sinonimă cu el. Li se amestecă frecvențele, iar ei i se șterg urmele. Cred că oscilația este cheia. A devenit periculoasă pentru noi. Cred că a existat un defect – o spărtură.”

Nicola Barker este marea preoteasă a straniului.

The Times

Noul roman caleidoscopic al Nicolei Barker este o viziune socio-politică neîmblânzită și sinceră despre viitor.

The Guardian

Este un mic miracol faptul că acest exigent antiroman despre colapsul narațiunii funcționează perfect. Barker e mai excentrică și inovatoare ca niciodată.

The Sunday Times

Barker a fost întotdeauna o scriitoare vizionară, mai ales în stilul ei. Trecutul și prezentul se întrepătrund ca în vis și halucinație. Iar cartea sa e mai mult un poem și o operă de artă decât un roman.

Literary Review

Nicio descriere nu poate să redea frenezia și sinceritatea romanului H(a)ppy. Este superb, iar autoarea lui, o experimentatoare autentică și dedicată. În mâinile lui Barker, narațiunea, oricât de fragilă, nu doar supraviețuiește, ci și crește plină de vigoare.

The Observer

H(a)ppy nu prezintă o versiune optimistă a viitorului umanității, dar în mâinile lui Barker, acel timp îndepărtat devine convingător într-un fel de-a dreptul obsedant.

                                                                             The Times

Barker e mai magnifică și mai bogată în aforisme ca niciodată în această viziune a unui viitor distopic, viziune ce sfidează convențiile narative și tipografice.

The Guardian

O remarcabilă explorare a puterii coercitive și distructive a narațiunii.

The Times Literary Supplement

H(A)PPY este o Alice în Țara Minunilor post-postapocaliptică, o poveste care se narează singură și apoi se autodevorează.

goodreads.com

O poveste fascinantă care vorbește răspicat despre vremurile noastre și reprezintă o impresionantă demonstrație a geniului narativ al autoarei.

lonesomereader.com

Anul apariției2020
AutorNicola Barker
Cod produs:978-606-44-0562-3

Când logodnicul său, John, e internat din cauza depresiei în Londra anilor ’60, Margaret trebuie să ia o decizie:  să-și ducă planurile la bun sfârșit, în ciuda a ceea ce știe despre această boală, sau să dea înapoi, evitând suferința pe care i-ar putea-o cauza. Ea hotărăște să se căsătorească cu John. Gândește-te că nu mai sunt e povestea de neuitat care se desfășoară din acest act de iubire și de încredere.

Odată cu Gândește-te că nu mai sunt, Haslett a ajuns la un alt nivel, dându-le cititorilor acces la descrierea cuprinzătoare și luminoasă a unei minți aflate sub asediu.

New York Times Book Review

Gândește-te că nu mai sunt surprinde într-un mod genial povara insuportabilă a iubirii și rolul pe care aceasta îl joacă atât în supraviețuirea, cât și în nimicirea noastră. De la prima pagină, Haslett suspendă un sentiment de groază asupra ta, greu ca o nicovală, tăind în brutala scenă finală funia ce îl susține. Ar fi păcat să întorci privirea.

Esquire

Autor:HASLETT Adam
Domeniu:Ficțiune
Colecție:FICȚIUNE FĂRĂ FRONTIERE
Traducator:Alexandra Turcu
Dată apariție:06-2020
Nr. pagini:376
Format:13.5×20
ISBN:978-973-47-3193-0
Titlu originalImagine Me Gone
Ediția:I

Editura Paralela 45 la Gaudeamus 2018

Fotografia postată de Editura Paralela 45.

Vă așteptăm la târgul GAUDEAMUS CARTE ŞCOLARĂ 2017!

La standul „Editurii Paralela 45” găsiți noile auxiliare pentru anul școlar 2017-2018, o largă paletă de materiale didactice, destinate atât studiului individual cât și activității la clasă, precum și numeroase titluri din bibliografia școlară! Fie că sunteţi elevi, părinți sau cadre didactice, la standul editurii noastre, cu siguranță veți găsi o carte utilă! Continuă lectura