Semnal editorial 208: Noutăți sau în curs de apariție la Grupul Editorial Art (V): Wiesel, Morrison, Vonnegut, Lorca, Tanizaki

În anul 1944, anul deportării sale la Auschwitz, Elie Wiesel avea cincisprezece ani, trăia într-o comunitate de evrei unită din Sighet și încă mai credea cu fervoare în Dumnezeu. Apoi, după ce trupele naziste preiau controlul asupra orașului, viața comunității evreiești se schimbă dramatic, iar tânărul Elie va trăi cu groază realitățile ghetoului și apoi pe cele din lagărele de exterminare naziste. Mama și sora lui mai mică sunt ucise chiar în seara în care ajung la Auschwitz, în timp ce el și tatăl lui vor cunoaște zi de zi, până la eliberare, toate ororile dezumanizării.

„Proza lui Wiesel este măsurată și chibzuită, căci exagerările ornamentale n-ar fi potrivite pentru un asemenea subiect. Totuși, uneori, descrierile sunt atât de frapante încât precizia lor tăioasă îți taie respirația.” The Guardian

„Un volum mic ca dimensiune, dar de o forță teribilă.” The New York Times

„O lectură obligatorie pentru întreaga umanitate.” Oprah

„Dacă în viața mea ar fi trebuit să scriu o singură carte, Noaptea ar fi aceea.” Elie Wiesel

  • Publicată în august 2020
  • Prefață de Elie Wiesel
  • Cuvânt-înainte de François Mauriac
  • Traducere din limba franceză de Lia Decei
  • Titlul original „La Nuit”
  • hardcover, 232 p, 210×145 mm
  • ISBN 9786067107005
  • Autor: Elie Wiesel
  • Domenii: Memorialistică
  • Colecţie: Cărți cult

Premiul Pulitzer pentru Ficțiune

Premiul Nobel pentru Literatură

O întâmplare teribilă tulbură liniştea căminului în care Sethe, o sclavă fugară, încearcă să ia viaţa de la capăt alături de cei patru copii ai săi. Liniştea mult aşteptată nu va apărea însă până când spiritul răzbunător care-i bântuie casa nu-şi va găsi pacea.

Emoţionant, dur, apăsător, romanul lui Toni Morrison este o mărturie tulburătoare despre o rană nevindecată a unui popor, o istorie care reuşeşte să înspăimânte, intrige, emoţioneze, revolte chiar şi pe cititorul de astăzi.

Preaiubita este o carte densă, dramatică, şi nu melodramatică, particulară şi în acelaşi timp universală, şocantă, totuşi liniştitoare. O carte nouă, dar în acelaşi timp foarte apropiată de romanul tradiţional, capabilă să influenţeze sau să schimbe percepţia cititorului despre lume.“ The Guardian

„Pentru familia lui Sethe aceasta nu este o poveste «de spus mai departe», dar pentru cititorii acestui roman este pe atât de magică, pe cât este de neliniştitoare. Preaiubita este un roman sclipitor.“ The New York Times

  • Publicată în septembrie 2020
  • Traducere din limba engleză şi note de Virgil Stanciu
  • Titlul original „Beloved”
  • Ediția a III-a
  • hardcover, 368 p, 210×145 mm
  • ISBN 9786067107258
  • Bestseller, Recomandată
  • Autor: Toni Morrison
  • Categorie dinamica ART: Cărți premiate
  • Cărți premiate: Premiul Pulitzer
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: Cărți cult

Abatorul cinci sau Cruciada copiilor este unul dintre cele mai importante romane împotriva războiului care s-au scris vreodată și o adevărată carte-cult. Kurt Vonnegut scrie cu ironie şi umor, de cele mai multe ori negru, o cronică atipică a unuia dintre cele mai îngrozitoare momente din timpul celui de-al Doilea Război Mondial: bombardarea Dresdei de către britanici şi americani, în urma căreia au murit o sută treizeci şi cinci de mii de oameni, aproape de două ori mai mult ca numărul celor ucişi de bomba atomică de la Hiroshima.

Romanul lui Vonnegut, devenit un clasic american, îmbină realismul cu SF-ul și atrage cititorul într-o lume incredibilă, în care se amestecă bombardamente, călătorii în timp, prizonieri de război, extratereştri de pe planeta inventată Tralfamadore, peste toate plutind mirosul aducător de moarte al iperitei

„Aproape psihedelic, produs al unei imaginații debordante, Abatorul cinci este un roman trist şi încântător deopotrivă, scris în cel mai autentic stil Vonnegut.“ The New York Times

„O carte hazlie la lectura căreia nu-ţi poţi îngădui să râzi, o carte tristă care nu-ţi stoarce lacrimi, un basm plasat într-un abator.“ Life Magazine

(Merită să o citiți) pentru umorul, fantezia și viața care se revarsă din ea și care pot fi copleșitoare, la prima citire. Pentru că-ți vine s-o iei de la capăt imediat cum se termină, inepuizabilă cum e. Pentru că-și merită cu vârf și îndesat statutul de carte-cult. Citește pe blog și alte recomandări de lectură ale Iuliei Gorzo.

Precomandă cu livrare din 7 octombrie 2020

  • Traducere din limba engleză de Rodica Mihăilă
  • Titlul original „Slaughterhouse-Five”
  • hardcover, 200 p, 140×205 mm
  • ISBN 9786067107388
  • Bestseller, Recomandată
  • Autor: Kurt Vonnegut
  • Domenii: Ficţiune
  • Colecţie: Cărți cult

Scrisă de-a lungul celor nouă luni pe care Federico García Lorca le-a petrecut la Columbia University, Poetul la New York este una dintre cele mai importante cărți ale sale. În versurile lui, imaginea New Yorkului strălucitor și plin de viață prinde un strat de mucegai, devine cea a unui oraș populat de sărăcie, rasism, tulburări sociale și singurătate.

Operă definitorie pentru literatura modernă, Poetul la New York redă perfect complexitatea hipnotizantă și emoțiile crude și feroce ale poeziei lui Lorca.

„O acuzație vehementă la adresa lumii moderne, care ia ființă sub înfățișarea orașului. Un strigăt apocaliptic, un munte de singurătate, întunecat, grăitor, metafizic.” The New Yorker

Tabloul memorabil al unei metropole tumultoase

  • Publicată în iunie 2020
  • Ilustrații de Fernando Vicente
  • Traducere din limba spaniolă de Marin Mălaicu-Hondrari
  • Titlul original: „Poeta en Nueva York”
  • hardcover, 152 p
  • ISBN 9786067106848
  • Ilustrată
  • Domenii: Cărţi ilustrateClasicPoezie
  • Colecţie: Clasici ilustrați

În acest eseu publicat înaintea celui de-al Doilea Război Mondial, Jun’ichirō Tanizaki prevestea dispariția unei lumi a tradițiilor și disoluția vechiului concept nipon de frumos, șlefuit de-a lungul secolelor. Discursul este în același timp melancolic și provocator, pe alocuri chiar șocant, dar mereu seducător, scriitorul vorbind despre arhitectura templelor și teatrul Nō, despre closete și bătrânețe, despre gastronomia tradițională și obliterarea carnalității feminine. Pentru cititorul occidental de azi, viziunea paseistă a lui Tanizaki asupra frumosului poate trece uneori drept reacționară; nu e mai puțin adevărat însă că în cele câteva zeci de pagini ale eseului el a reușit să surprindă ceva din inefabilul sufletului japonez.

Citește un fragment pe blogul Art. 

Un eseu melancolic și provocator despre cultura japoneză.


Primăvara literară ART 2020

Postare preluată de pe blogul editurii Art.

Primăvara literară ART 2020

Se apropie cu repeziciune acel moment din an când aruncăm pătura cât colo și ne lepădăm de șosetele groase ca să îmbrăcăm haine tot mai subțiri și mai colorate, când îl înlocuim pe credinciosul fotoliu de lângă fereastră cu orice bancă scăldată de soare și când ignorăm în continuare teancul de cărți nicitite de pe noptieră ca să ne concentrăm asupra noilor apariții editoriale. 

Dacă vreți să știți de unde este musai să citiți primăvara aceasta, iată ce mai pregătim la Grupul Editorial ART:

Editura Arthur // Colecția ARTHUR RETRO

Petrică Ciuf-Zbârlit. Povești hazlii și ilustrații amuzante de Dr. Heinrich Hoffmann, traducere din limba germană de Alexandru Al. Sahighian, Ediție bilingvă. Publicată inițial în 1845 sub titlul Povești hazlii și ilustrații amuzante pentru copii între trei și șase ani, cartea medicului psihiatru și scriitorului german Heinrich Hoffmann conține mai multe istorioare în versuri despre copii neascultători și imprudenți și consecințele uneori dramatice ale acțiunilor lor. Ilustrațiile îi aparțin tot autorului.

Realizând o sinteză remarcabilă dintre text și imagine și fiind printre cele dintâi cărți ilustrate ale genului, Petrică Ciuf-Zbârlit a mar­cat un punct de cotitură în literatura pentru copii. Maurice Sendak este de părere că, din punct de vedere grafic, este una din cele mai frumoase cărți ale lumii.

Cârtițel și mașinuța lui, Zdeněk Miler, Eduard Petiška, traducere din limba cehă de Petra Dobruská, Colecția Arthur retro

După prima sa carte, Cârtițel și pantalonașii, îndrăgitul personaj revine cu noi aventuri palpitante alături de prietenii săi. De data aceasta, adorabilul Cârtițel se duce în oraș și descoperă cu uimire cât de multe mașini împânzesc străzile cu zumzăitul lor vesel. Până și cățeii pot conduce o mașină! Cine și-ar fi putut imagina așa ceva? Dorindu-și și el cu ardoare o mașinuță a lui, încearcă să-și construiască una de unul singur. Nu vrea neapărat o mașină mare, poate fi și una mică, mititică, trebuie doar să meargă. Așa că se apucă să meșterească la ceva care claxonează, vâjâie și se mișcă, doar că nu-i iese sub nicio formă până nu primește puțin ajutor din partea prietenilor. Abia atunci visul lui se îndeplinește: o mașinuță foarte mică, dar adevărată. Și una roșie pe deasupra!

Prichindelul, Erich Kästner, ilustrații de Horst Lemke, traducere din limba germană de Ulvine Alexandru, Colecția Arthur retro

Prichindelul spune povestea vieții lui Mäxchen Pichelsteiner, un băiețel care se trage din sătucul Pichelstein, din Boemia, o comunitate de oameni foarte mici de înălțime. Părinții săi, artiști de succes într-un circ ambulant, au fost într-o zi luați de vânt taman din vârful Turnului Eiffel. Așa încât tânărul Mäxchen a fost luat sub aripa protectoare a profesorului Jokus von Pokus. Învață mai multe limbi străine, se spală într-o savonieră și doarme într-o cutie de chibrituri. La doar 12 ani, într-o lume populată de porumbei și iepurași albi, tigri, lei, și călăreți experți în acrobație, Mäxchen își pune în cap să devină artist de circ, la fel ca părinții săi, și nu se lasă până nu-l înduplecă pe profesorul Jokus. Unde-l vor purta aventurile pe acest băiețel de doar cinci centimetri înălțime?

„O fantezie nebunească și amuzantă care amestecă elemente de satiră și patos, pentru a deveni, în final, un comentariu asupra condiției umane, în maniera lui Chaplin.” Kirkus Reviews

Peripețiile Alisei în Țara Minunilor, Lewis Carroll, traducere din limba engleză de Frida Papadache, cu ilustrații de Vasile Olac, Colecția Arthur retro

Viclenescu-Șterpelici, Móra Ferenc, ilustrații de Reich Károly, traducere din limba maghiară de M. Sîrbulescu și I. Timpănaru, Colecția Arthur retro

Fabule de La Fontaine, traducere din limba franceză de Aurel Tita, cu ilustrații de Eugen Taru, Colecția Arthur retro, Editura Arthur

Hörbe cu Pălăria cea Mare. O poveste cu pitici de Otfried Preuβler, traducere din limba germană de Christa Richter

Ariciul în ceață, Yuri Norstein, Serghei Kozlov, cu ilustrații de Francesca Yarbusova, traducere din limba rusă de Antoaneta Olteanu, Colecția Arthur retro

Din marile legende ale lumii, Al. Mitru, cu ilustrații de Mircea Nicolau, Colecția Arthur retro

Pinocchio, Carlo Collodi, traducere din limba italiană de Dumitru D. Panaitescu, cu ilustrații de Val Munteanu, Colecția Arthur retro

 

Editura ART // Colecția CĂRȚI CULT

 

Walden sau viața în pădure, Henry David Thoreau, traducere din limba engleză, Ștefan Avadanei, Alexandra Pascu, Colecția Cărți cult.

Walden este cartea de referință a scriitorului (și naturalistului) american Henry David Thoreau în care este descrisă experiența reală a unei perioade de doi ani, două luni și două zile petrecute în pădure, într-o căsuță din bușteni, ridicată pe malul lacului Walden (Massachusetts). Este o emoționanță declarație personală de independență, o călătorie spirituală, jurnal al regăsirii de sine și totodată un experiment social. Thoreau descrie această experiență ca pe un exercitiu de a se elibera de prejudecățile și de convenționalismul dobândite prin educație și trai în societate.

Noaptea, Elie Wiesel, traducere din limba engleză de Lia Decei, Colecția Cărți cult

Editura ART // Serie de autor Jonathan SWIFT

Jurnal pentru StellaJonathan Swift, traducere din limba engleză de Andrei Brezianu, Serie de autor Jonathan Swift

Povestea unui poloboc și alte satireJonathan Swift, traducere din limba engleză de Andrei Brezianu, Serie de autor Jonathan Swift

 

Autonauții de pe cosmodrum. O călătorie atemporală de la Paris la Marsilia, Julio Cortázar, traducere din limba spaniolă de Marin Mălaicu-Hondrari, serie de autor Julio Cortázar. Alte romane în seria de autor Julio Cortázar sunt disponibile aici.

 

Editura ART // Colecția MALUL ALBASTRU

Poetul la New York, Federico García Lorca, traducerea din limba spaniolă de Marin Mălaicu-Hondrari, cu ilustrații de Fernando Vicente, Colecția Clasici ilustrați. Ilustrațiile lui Fernando Vicente le mai puteți admira și în ediția fabulos ilustrată a romanului gotic Dracula.

Grodek, Georg Trakl, Ediție bilingvă, selecție și traducere din limba germană de George State, Colecția Malul albastru

Scrisoare mamei, Serghei Esenin, traducere din limba rusă de George Lesnea, Colecția Malul albastru

 

Editura ART // Colecția DESENUL DIN COVOR

Trieste, Daša Drndić, traducere din limba croată de Octavia Nedelcu, Colecția Desenul din covor

Întoarcerea la Brideshead, Evelyn Waugh, traducere din limba engleză de Mihnea Gafița, Colecția Desenul din covor

 

Editura ART // Colecția MUSAI

Sora mea, criminală în serie, Oyinkan Braithwaite, traducere din limba engleză de Iulia Gorzo, musai.

Premii: Roman nominalizat la Booker Prize 2019 // Roman finalist al Wome’s Prize For Fiction 2019 // Roman câștigător al LA Times Book Prize la categoria Thriller

Piranha. Copiii Camorrei, Roberto Saviano, traducere din limba italiană de Mihaela Găneț, musai

Autorul semnează și scenariul filmului „Pirahnas” multipremiat internațional. Cel mai important trofeu este Ursul de argint pentru cel mai bun scenariu la Festivalul Internațional de Film de la Berlin 2019.

Minunea, Emma Donoghue, traducere din limba engleză de Andrei Dóșa, musai

Autoarea recunoaște că romanul său este inspirat de mai multe cazuri, înregistrate între secolele 16 și 20, ale așa-numitelor „fete care postesc”. Acțiunea cărții se aseamănă cel mai bine cu o situație din Țara Galilor în care Sarah Jacob de numai 12 ani ar fi fost ținută la post mai bine de doi ani. Cazul a fost raportat și investigat. Începând cu data de 9 decembrie 1869, două asistente au început observația directă asupra fetei. Sarah Jacob moare de foame o săptămână mai târziu.

De aceeași autoare la Editura ART: Camera

Și copiii copiilor lor, Nicholas Mathieu, traducere din limba franceză de Cristian Fulaș, musai

Premiul Goncourt 2018. Câștigătorul celui mai prestigios premiu literar din Franța primește o sumă simbolică de 10 euro, dar în schimb se bucură de vânzări masive și popularitate.

Telegraph Avenue, Michel Chabon, traducere din limba engleză de Andra Matzal și Cosmin Postolache, musai

Exit West, Mohsin Hamid, traducere din limba engleză de Radu Șorop, musai

 

Editura GRAFIC

Arabul de mâine. O copilărie petrecută în Orientul Mijlociu (1978-1984), Riad Sattouf, traducere din limba franceză de Raluca Dincă

„Arabul de mâine” poate sta alături de celelalte romane grafice clasice plasate în această regiune, „Persepolis” și „Vals cu Bashir.” The New York Journal of Books

Micuțul Riad, fiul unei franțuzoaice și-al unui sirian venit să studieze la Paris, e irezistibil cu ochii lui mari și părul blond ca al lui Brigitte Bardot. În mintea lui, Dumnezeu arată ca George Brassens, iar Moș Crăciun, ca președintele Pompidou. Cum să nu adori un așa copil? Se pare însă că nu toată lumea vede astfel lucrurile. În Siria lui Hafez al-Assad, unde Riad își urmează tatăl panarabist, copiii i se adresează cu cea mai gravă insultă posibilă: evreu. Nici în Libia lui Gaddafi familia lui nu o duce mai bine: mâncarea e puțină și, când ies la plimbare, în casa lor se mută o altă familie.

Debordând de viață, sensibilitate și umor nebun, Riad Sattouf își povestește copilăria nomadă petrecută în umbra unui tată care visa să devină dictator și-a visurilor lui grandioase legate de poporul arab.

Semnal editorial 48: Ce se mai coace prin cuptoarele editurilor, partea I

Editura Art

Considerat de critici drept capodopera lui William Faulkner, Absalom, Absalom! spune povestea lui Thomas Sutpen, un tânăr sărac din Sudul american de dinainte de Războiul Civil, care, îmbogățindu-se, intră prin căsătorie într-o familie respectabilă. Ambiția lui de a se înavuți tot mai mult și de a avea controlul asupra destinului celorlalți va duce în final la distrugerea stirpei Sutpenilor.

Dorința declarată a lui Faulkner a fost să scrie un roman în care să exprime totul într-o singură propoziție. Continuă lectura

Grupul editorial Art la Gaudeamus 2018

Vă așteptăm la Gaudeamus 2018!

Editurile Vlad și Cartea cu Genius, Arthur, Youngart, Grafic, ART și Paladin, parte a Grupului Editorial ART, vă invită la ediţia cu numărul 25 a Târgului Internaţional de Carte Gaudeamus care va avea loc în perioada 14 – 18 noiembrie 2018, în Pavilionul Central al Romexpo. Peste 1100 de titluri, dintre care mai bine de 80 de noutăți, sunt pregătite să-și întâlnească cititorii de toate vârstele.

Declarată ani de-a rândul cea mai râvnită carte a târgului, seria Harry Potter ajunge anul acesta la final prin publicarea celui de-al șaptelea volum: Harry Potter și Talismanele Morții. Evenimentul editorial va prilejui o serie activități tematice la care fanii sunt așteptați să participe. Continuă lectura